Community interpreter Licennce Programについて
by 片野 from トロント / 2007-02-17 (JST)
|
サーティフィケート取得後は、カナダ国内もしくは日本で通訳として働くことが可能なのですか?
日本の通訳検定とはどう違うのですか?
また、取得者の方々は、具体的にはどのような職についているのでしょうか?
教えてください。
1
|
by UMC. Keiko / 2007-02-21
|
片野様
こんにちは。ご質問をいただきましてありがとうございました。
早速ですが、CILISAT(日本語ー英語の場合はILSATという名前にかわりますが、内容は同じです)サーティフィケートは、カナダ国内で通訳者として就職する際にアピール材料のひとつになります。会社によっては応募者はこのサーティフィケートを取得済みのこととあります。もちろん、このサーティフィケートがあっても、入社試験はあります。日本でも、会社によっては、日本の通訳検定合格者しか考慮しないところもあると思いますが、このサーティフィケートはひとつのアピールになると思います。日本の通訳検定と違う点は、級分けがないことです。内容も少し違って、書面を口頭で通訳する(例;英語で書いてある書類を日本語に口頭通訳)と、同じ言葉を話さない二人の会話を通訳する、2種類のテストがあります。
取得者の方々は、やはり通訳会社に就職されていたり、当校の生徒様の中には、通訳の仕事についていなくて、輸入会社で働いていたり、
航空会社に勤務されている方もいらっしゃいます。
また、何かございましたらお気軽にお問い合わせくださいませ。
|
|
No. 236